55919

.

In the case of some languages, like Quechua, Aymara or Mapuche, the linguistic Análisis preliminar de la gramática del idioma taushiro. Reduplication in Indigenous Languages of South America || | Voort, Hein; Goodwin Gómez, Gale | download | BookSC. Download books for free. Find books.

Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf. .

Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf

  Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf Joy demorra patreon

  Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf

  Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf  

Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf.

  Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf  Patreon calla

.

 

.

&'(anual de C7'fprendizaje. easycars24.pl &'(apuche: Aspectos Morfolgicos y Sintcticos. Bryan L. Harmelink M. Ediciones Universidad de La Frontera Bryan L. Harme6nk M. Manual de Aprendizaje del Idioma Mapuche: Aspectos Morfolgicos y Sintcticos Ediciones Universidad de La Frontera Derechos Reservados para todos los pases. Ninguna parte de este libro podr ser reproducida, almacenada, o /5(3). Valdivia hasta con la publicación del texto Idioma Mapuche del padre Ernesto mapuche actual” de Max Echeverría comienza en el ámbito académico nacional la Catrileo y Bryan Harmelink. Sobre este tema queda mucho aún por investigar.  See a Problem? Oct 08,  · Universidad de La Frontera, xi, p. Manual con lecciónes, lecturas, analisis sintáctico y gramátical del idioma mapuche. Recomendaciones para el estudiante de una seguna lengua. El propósito principal de este libro es enseñar algunas nociones básicas de . Harmelink M., Bryan L. Manual de Aprendizaje del Idioma Mapuche: Aspectos Morfológicos y Sintácticos. Ediciones Universidad de La Frontera. Temuco. Havestadt, Bernardo. Chilidúgú sive Res Chilensis, vel description status tum naturalis, tum civilis. mapuche con la llegada de los extranjeros (españoles), la lengua desempeñó un papel importante. Así se establece en los antecedentes históricos existentes desde los años aproximadamente donde se describe el interés despertado en los misioneros jesuitas por el mapuzugun. Desde su primer contacto con los mapuche aquellos, motivados Missing: Bryan harmelink. 1 Harmelink () y Loncón las familias lingüísticas y los idiomas con mayor número de hablantes. Harmelink, Bryan. Manual de aprendizaje del idioma mapuche. Aspectos morfoló-gicos y sintácticos. Temuco, Chile: Universidad de la Frontera. Loncón, E.  

Manual de aprendizaje del idioma mapuche: Aspectos morfológicos y sintácticos

Mav, ka kmele y. Tami wentru kmele y. May, ka kmele y. Al preguntar a una l. J hombre Ejercicio Forme una pregunta adecuada, segn los protagonistas sefialados:. Sal udm! A l'ontinuacin, se presentarn otras preguntas y frases. A: Kmeley tami wentru?

Est n bien tu marido? B: May, kmeley ta wentru. S, est n bien mi marido. A: Ngetay kutran? B: Ngelay kutran. No hay enfermos. A: Kom kmeley tami pu che? Est bien toda tu gente? B: May, kom kmeley ta pu che. S, est bien toda mi gente. A: Lemoria pipey ta domo. Mi seora mand saludos. B: Krasia. Es muy tpico preguntar si hay alguna novedad.

Una fonna de esta pregunta se aprecia a continuacin, con dos posibles respuestas. A: Ngelay dungu? No hay novedad? B: Ngelay dungu. No hay novedad. B2: Ngelay chem dungu rurne. No hay ninguna novedad siquiera. Lo que aparece a continuacin se emplea ms bien en 1m primer encuentro con gente desconocida. Se incluye aqu porque se usa con frecuencia en tales circunstancias. A: Petu mongeley tami uk. Todava est viva tu madre? B: May, petu mongeley. S, todava est viva o vivo.

A: Petu mongeley tami Todava estn vivos tu uke chaw engu? En la conversacin. A: Trekaletuan, lamngen. A: Voy a irme, hermana. B: Feley, lamngen. Kmey tami B: Est bien. Que bien que haya. Lemoria pipuaymi venido. Saludos a toda tu tami pu che, lamngen.

A: Krasia, feypiputuafifi. A: Gracias, les dir. Hasta luego. B: Pewkallael, lamngen. Kme- B: Hasta luego, hermana. Que te yawaymi. A: Krasia. Ka ant wla ka A: Gracias. Nos veremos otro da. Notas La estructura de la frase: Kmey tami kpan. Que bien que hayas venido. En la frase Ka an! Leccin ::! Y I eHpedidas Los siguientes enunciados se emplean con frecuencia para anunciar que uno quiere irse:.

Voy a irme. Me voy. Voy a volver. Lo que equivale a la frase castellana "Que te vaya bien" se aprecia a continuacin:. Que te vaya bien. Pewmangen kme puwtuayrn. Que Llegues bien. Es importante "mandar saludos" con la persona que se despide. Hay distintas maneras de hacerlo, pero la forma ms comn es decir [emoria, a veces agregando una frase adicional tal como se aprecia en los siguientes ejemplos:. Lemoria tami pu che. Saludos a tu gente. Obviamente, lo que se presenta en esta leccin es slo una pequea parte de la variedad de maneras de saludarse o despedirse.

Conviene aqu subrayar que el propsito de estas lecciones es proporcionarle al estudiante un ;'punto de partida" desde el cual pueda seguir su propio estudio de la riqueza del idioma mapuche. Si lo enseado aqu le ayuda a empezar mejor su estudio, se lograr este propsito.

A: Petu mongeley tami chaw A: Todava estn vivos tus padres? B: S, estn viuos todava. Nunca s:J Kutrankelayngu. Eymi enferman. Y tus padres? A: Kafey. Petu mongeleyngu ka. A: Tambin. Estn uivos tambin. B: Kme dungu tati. B: Que bien! Fey, eymi tunten lamngen nieymi? A: Y t, cuntos hermanos tienes? B: Mel lamngen ni en ta ifiche. B: Tengo cuatro hermanos. Una Rie domo ka kla wentru. Somos cinco. A: Epu lamngen nien.

Kie A: Tengo dos hermanos. Tengo un wentru ka kie domo. Somos Eymi tres no ms. Eres t la mayor? B: Wnenngelan. Tafli domo B: No, no soy la mayor. AJi hermana larnngen wnenngey iche es mayor que yo y despus siguen mew, fey tai wentru todos mis hermanos.

A: lfiche ka. Soy la Inalepan tatii epu lamngen Notas En esta conversaClOn se aprecia el empleo de algunos trminos de parentesco que se estudian en la segunda leccin junto con los saludos y despedidas. Ntese que los trminos de parentesco en esta conversacin son trminos que corresponden a la mujer. Es importante aprender a conversar de la familia y, sobre todo como estudiantes de la lengua, no olvidarse de la gente que la habla. Se recomienda que esta clase de conversacin se domine bien lo antes posible.

S era posible estudia r el idioma mapuc he o cualqu ier otro slo travs de una gramt ica, pero es mucho mejor aprende rlo a conver sando con hablan tes activos del idioma.

Si usted conoce a alguien dispues to a ayudar le a pronun ciar mejor o saber cmo se dicen las frases, su aprend izaje andar a mejor. En esta seccin se encuen tran alguna s sugeren cias bsicas para el trabajo con un ayudan te-habl ante. En primer lugar, el axudan te ha de compre nder que usted quiere aprend er su idioma por-que es algo de mucha import ancia y porque usted tiime inters en comuni carse en idioma mapuch e, medio de comuni cacin de una cultura que merece todo respeto.

Tambi n, que usted quiere trabaja r con un ayudan te porque le interes a pronun ciar y aprend er a conver sar bien. El ayudan te puede guiar su aprend izaje del idioma , dicind ole si suena bien o no. Es de suma import ancia acorda rse que un ayudan te no es una mquin a o una grabad ora que puede tocar la misma cinta sin cansars e.

Es cierto que hay que estudia r bien el idioma , pero sin tomarlo como si fuera solame nte un objeto de estudio.

En muchas oportun idades, le servir el apoyo de grabaci ones. Primer o, hay que pedirle permis o al ayudan te y, si le parece bien, grabar alguna s frases o dilogos. A continu acin se presen tal! Se recomi enda usar una cinta nueva, para obtene r la mejor grabaci n posible. Grabar solame nte las frases que quiere aprend er. Esto le dar una grabac in ms til. Pedir al ayudan te que grabe la misma frase al menos tres veces, dejand o una pausa entre cada una de ellas para que usted pueda repetir la frase.

Utiliza r grabaci ones para sonidos o constru cciones difciles. Si hay alguno s sonidos que le cuestan ms que otros, escuch ando repetid as veces una grabaci n de ese sonido puede aprend erlos. Tambi n, la grabaci n de ejercicios de sustitu cin le pueden ayudar a domina r constru cciones difciles.

Leccin 2 Saludos y Despedidas. Re mapudungueli, Si me hablas slo en mapudungun, doy kme adman. Iney pepaeyrnew? Quin te vino a uer? A: Eyrni, iney pingeyrni? A: T, cmo te llamas? B: Pedro pingen iche. Y t, cmo te Eymi kay, iney pingeyrni? A: Iche Kuan pingen. A: Eymi, iney pingeyrni? B: Iche Maria pingen. Eymi B: lilrfe llanw Maria. Y t, cmo te kay, iney pingeymi? A: Rosa pingen iche. A: Me llamo Rosa. Notas En la conversacin, aparecen otra vez los pronombres iche y eymi que a continuacin se van a estudiar junto con los otros pronombres.

La pregunta: iney pingeymi? Los pronombres personales. Cn esta seccin se estudian los pronombres personales del idioma Lmapuche. Son pronombres personales palabras tales como yo, t, l. Existen en castellano dos formas para el pronombre personal de segunda persona: t y usted. Estos pronombres se emplean segn sea la relacin entre las dos personas que conversan.

Esta distincin, que tiene el castellano y otros idiomas, no existe en el mapudungun. Nmero El idioma mapuche posee algunas categoras gramaticales que no existen en castellano. Una de stas es la existencia del nmero dual adems del plural. Por ejemplo, en castellano hay usted y ustedes, pronombres que se refieren a usted, una persona, y a ustedes, varias personas, respectivamente.

Nmero gramatical en castellano consiste en singular uno y plural ms de uno. En mapudungun, en cambio, existe una categora adicionaL Adems de singular y plural existe el nmero dual. Se puede, entonces, distinguir gramaticalmente entre una persona, dos personas, y ms de dos personas. Ntese que los tres nmeros: singular IS ,dual Id y plural p estn presentes en los pronombres posesivos. Los pronomhres de primera persona singular ta y tercera persona tai tienen la misma forma el contexto determina su significado.

Singular Dual Plural I. Ntese que esta relacin no se ve tanto en primera persona singular y tercera persona:. Singular Dual Plural 1 ii1che ichiw ichi tai tayu tai 2 eymi eymu eymn tami tamu tamn 3 fey feyengu feyengn tai ta tai En los ejerclclOs en este libro los nmeros dual y plural se indicarn cuando sea necesario de la siguiente manera: d y p.

Por lo tanto, nuestro d quiere decir nuestro de nosotros dos. C ada idioma tiene su propio sistema de referencias a las relaciones , de parentesco. El sistema de parentesco mapuche tiene algunas distinciones que no figuran en el sistema espaol.

Por ejemplo, hay cuatro trminos distintos para referirse a los :iuegros, delimitado por sexo. Tambin hayalgunos trminos recprocos, lo que quiere decir que el mismo trmino sirve para referirse a ambas personas. En castellano, hermano es un trmino recproco, puesto que entre dos hermanos, se dicen hennano el uno al otro. To y sobrino, en cambio, no son tnninos recprocos en castellano, pero en mapudungun el mismo trmino malle se refiere al to paterno y el sobrino de ste. A continuacin, se presentan trminos de parentesco.

Para referirse a los hijos varones y las hijas mujeres, es posible emplear wentru hombre y domo mujer, especificando el sexo. Considere las siguientes' preguntas:. Kmeley tami puS fo. Kmeley tami pu pfie? Estn bien tus hijos uaronesJ? Estn bien tus hijos?

Kmeley tam pichikeche? Kmeley tami pu che? Estn bien tus hijos nios? Est bien tu gente? En el ejemplo, Kmeley tami pichikeche? Si la pregunta fuera dirigida a una persona con hijos ms crecidos, sera mejor. Ejercicios Ahora se ponen en prctica los pronombres posesivos, utilizando los trminos de parentesco: Estudie los siguientes ejemplos: Tai chaw.

Mi padre. Ta uke. Mi madre. Tayu mI! Nuestro primo. Tayu malle. Nuestro to. Tai paJ,u. Nuestra tia. Taifi weku. Tami chokm. Tu sobrino. Tami krun. Tu cuada.

Tamu chuchu. Su abuela. Tamu chedki. Su abuelo. Tamn kuku. Tamn laku Su abuelo Tai mila. Su primo. Es posible. Tu suegro. Mi suegra. Tu padre. Su 2d primo. Su 3d abuela. Su 3p abuelo. Su 2p hermana. Nuestro lp padre. Nuestro 1d hermano. Nuestro Ip abuelo. Ahora, forme un eJerCICIO de sustitucin en base al ejercicio anterior para lograr un mejor manejo de las distintas formas de los pronombres.

A continuacin se aprecian dos ejercicios de sustitucin para practicar los pronombres. En el primer ejercicio se ejercita el pronombre posesivo, cambiando el sustantivo. Se recomienda que se ejerciten repetidas veces hasta acostumbrarse a su uso. Ifichiw tayu laku. Tai mapu. Tamu lrunne:en. Eymu tamu cllruY.. TamOn cl:! Eymn tamn palu. Tai chedkuy. Fey ta:t'li llillill. Los ejercicios que vienen a continuacin pueden servir de modelo para la ejercitacin de los pronombres y cualquer sustantivo que se desee, con el fin de lograr un dominio fluido de ellos:.

Por ejemplo, en el castellano se dice: La Gasa de mi padre El buey del to de mi amigo Estas frases en el idioma mapuche tienen la siguiente forma la segunda lnea es una traduccin literal al castellano, y la tercera lnea es una traduccin idiomtica : Mapuche: Ta chaw i ruka Literal: Mi padre su casa Idiomtica: La casa de mi padre Mapuche: Tai weny i weku i mansun Literal: Mi amigo!

Ntese que, si se compara el orden normal de las frases de ambos idiomas, est invertido. A continuacin siguen otros ejemplos:. El hijo de mi vecina La carreta de mi suegro.. Tarli karukatu i prlerL. El caballo del vecino de mi hermana La casa del hijo de mi amigo. Ta deya i karukatu i kawellu Ta weay i fOfm i ruka.

La madre de mi amigo Los bueyes de mI vecino.. Tambi n e" import ante sealar que los pronom bres person ales cumple n otra funcin. A continu acin se aprecia una t;:;bla de equiva lencia de los pronom bres castella nos y los pronom bres da!

En el mapud ungun, la forma a m el mo r ifiche del pronom bre person al cumple la funcin de tres formas distint as del J castella no.

El pronom bre posesiv o es el t 1 nico que tiene otra forma en el a ti mapud ungun. Consid ere los siguien tes enunci ados que ejempli fican el uso de estos pronom bres:.

Tfa 6 iche tat!. Este es el mo. Tfa eyrni tat!. Este es el tuyo. Tfa kisu tali. Ka kmelen. Tambin estoy bien. Kofke ka. Pan tambin. Tami pUfie kay? Y tus hijos? Iflche kafey.

Yo tambin. Ti kangelu kay? Y el otro? Ti kakelu kay? Y los otros? La diferencia princi. Ka ocurre en declaraciones y kay en preguntas tal como se aprecia en los ejemplos arriba. La palabra kafey puede reemplazar el verbo tal como se aprecia a continuacin: Kmeleyrni? May, kmelen. Eyrni kay? La palabra kafey se emplea para traducir amnaR palabras cClotel!

A: Marirnari, pei. A Buenos das. B: Buenos dias, hermano. A: Futr kuyfi. A: Tant,.. B: Ftra kuyfi mayo B: Tan! A: Chumleymi am, pef? A Cmo ests. B: Kmelen. Esto hiell. A: Tambill estoy bien. B: Aylefun ii. Todava no kimlaymi.

Kme lIls y ms. Notas Hay muchas construcciones gramaticales en esta conversacin que no se pueden explicar aqu en estas breves notas, pero en las lecciones siguientes se tratarn en detalle. En esta conversacin se aprecia la pregunta Chumleymi? En algunas comwdades se escucha Kmeleymi? Esta conversaClOn contiene varias frases complejas que conviene memorizar de acuerdo a 10 sealado en el Principio de Aprendizaje N 8. No es necesario conocer todo el anlisis de la estructura para poder utilizar la frase.

A veces el estudiante de una segumia lengua se pone m uy inflexible y cree 4 ue cuando ya sabe una" puca" palabras y frases lo sabe todo. Nos detendremos en este punto para reflexionar un poco sobre el fenmeno del lenguaje. Un idioma tiene sus propias reglas y gramutica. El conocimiento del idioma que el estudiante obtiene es muy distinto en comparacin a lo que sabe el hablante. El estudiante de una segunda lengua, en cambio, tiene una visin muy restringida de la lengua que adquiere y debe mantener una actitud abierta y dispuesta a aprender.

Alimentos po papas trapi aJI asukura azcar kor caldo lo carne mltrn catuto. El sustantivo del idioma mapuche ren la tercera leccin aparecen muchos sustantivos los trminos de. Esta leccin se dedica a la estructura del sustantivo propiamente tal. Gnero: En la seccin de vocabulario en las lneas anteriores se aprecian algunos sustantivos comunes. Si se compara el sustantivo castellano con el sustantivo mapudungun, al menos dos diferencias llamaran la atencin.

En primer lugar, el sustantivo mapudungun no tiene gnero. En otras palabras, la diferencia gramatical masculino femenino que se ve en palabras tales como el ro, el cielo, la piedra. El gnero es una distincin que muchos idiomas del mundo no tienen y es un punto de contraste entre el castellano y el mapudungun. Pluralidad: Al sustantivo castellano se le agrega -8 o -es para indi,;ar la pluralizacin:. La forma del sustantivo mapudungun no cambIa para indicar pluralidad. Leccin 4 El sustantivo y la frase nominal Los pronombres demostrativos os pronombres demostrativos son palabras que sealan algn J En esta seccin se presentan: tfa ste, tfey se y tiye aqul.

Ya que el sustantivo no tiene gnero, el pronombre demostrativo tampoco cambia segn la clase de sustantivo que acompaa. De igual modo, el pronombre demostrativo mapuche no tiene distintas formas indicando pluralidad, puesto que el sustantivo tampoco cambia su forma cuando se pluraliza.

En esta leccin se consideran las siguientes funciones de los pronombres demostrativos del m. Tufa trewa. Este es un perro. Ese es un roble.. Tiye mawida. Aqul es un monte. En el idioma mapuche. Tfachi ruka Tfa achawall. El sustantivo y la frase nominal Los artculos Un tema'relacionado con los pronombres demostrativos es el de los artculos. En castellano, los artculos indefinidos son uno y una y los artculos definidos son el y la tal como se aprecia a continuacin: Indefinido Definido un ro.

El autor reconoce que la funcin de ti es mucho ms ampla y juega un papel muy importante junto a otras palabras como ta, tati, nga, ngati, etc. Como primera regla general para empezar a comprender la funcin y empleo de ti es posible decir que cumple la funcin de artculo definido. Lo importante, sin embargo, es tener siempre presente que ti es mucho ms que un sencillo artculo definido.

Los nmeros Nien epu pei. Tengo dos hermanos. Pen meli mansun. Sawe caballos mansun chanchos ufisa bueyes ouejas. Mley men achawal1. Ejercicios 11 Cmo se dicen los siguientes nmeros? Form acin de frase s comp lejas El propsi to de la siguien te seccin es ensea r la combin acin.

A continu acin se aprecia n alguno s ejempl os de combinacin: Tfa ta ruka. Esta es mi casa. Details if other :. Thanks for telling us about the problem. Return to Book Page. Preview — Manual de aprendizaje del idioma mapuche by Bryan L. Harmelink M. Get A Copy. First Edition , pages. Published by Ediciones Universidad de la Frontera. More Details Friend Reviews. To see what your friends thought of this book, please sign up.

To ask other readers questions about Manual de aprendizaje del idioma mapuche , please sign up. Be the first to ask a question about Manual de aprendizaje del idioma mapuche. Lists with This Book. This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list ». Community Reviews. Showing Average rating 4.

Rating details. More filters. Sort order. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Other editions.

Enlarge cover. Error rating book. Refresh and try again. Open Preview See a Problem? Harmelink M.. Details if other :. Thanks for telling us about the problem. Return to Book Page. Preview — Manual de aprendizaje del idioma mapuche by Bryan L. Harmelink M. Get A Copy. First Edition , pages. Published by Ediciones Universidad de la Frontera. More Details Friend Reviews. To see what your friends thought of this book, please sign up. To ask other readers questions about Manual de aprendizaje del idioma mapuche , please sign up.

Be the first to ask a question about Manual de aprendizaje del idioma mapuche. Lists with This Book.

Leccin 2 Saludos y Despedidas P ara poder sa:ludar bien es necesario conocer algunos trminos de parentesco de uso frecuente. Estos trminos son las palabras que uno emplea para dirigirse a otra persona.

En la prxima leccin hay una seccin en la cual se tratan otros trminos y en el Apndice 1 se encuentra un listado ms detallado de los trminos de parentesco. Los siguientes trminos de parentesco se emplean con mucha frecuencia en los saludos: pedi hermano chachay hombre de edad lamngen hermano a papay mujer de edad 2 A continuacin se explic el empleo de estos trminos: 3. Lamngen hermana: entre dos mujeres jvenes de ms o menos igual edad.

Lamngen hermana, hermano: entre una mujer y un hombre de ms o menos igual edad, si hay cierto nivel de confianza. Chachay: entre dos hombres - uno mayor y el otro menor ya veces por respeto. Entre un hombre de cualquier edad y una mujer de edad avanzada se emplean papay y chachay. Tambin entre un hombre mayor y una mujer menor se emplean papay y chachay. Por ejemplo, entre un hombre de edad y una nia de pocos aos de edad se usan papay y chachay. En las siguientes conversaciones se emplean los trminos de.

Se recomienda pensar bien en los posibles participantes en his siguientes conversaciones. Por ejemplo,en la primera conversacin hay dos posibilidades: que estn conversando. Por ejemplo. En la segund a convers acion, estara n conver sando un hombre con una mujer. Lamng en - Lamng en A: Marim ari, lamnge n. Buenos das, herman a.

B: Marim ari, lamnge n. Ftra kuyfi. A: Ftra kuyfi mayo Tanto tiempo pues. E: Kme leymi,l amngen? Ests bien, herman a A: May, kmele n. S, estoy bien. Eyrni kay, lamnge n? Y t, herman a? B: May, ka kIDelen. Si, tambi n estoy bien. Papay - Chach ay A: Marim ari, papayo Buenos das, seora. B: Marim ari, chacha y. Buenos das, seor. B: KIDeleyrni, chacha y? Est bien, seor? A: May, kmele n. Eymi kay, papay? Y usted, seora? B: May, ka kmele n. S, tambi n estoy bien. Otra manera de saluda rse en mapud ungun es decir, literalm ente, "mano derecha" en el momen to de estrech ar la mano con otra person a.

Man kuw, pei. Man kuw, pero. Kme leyrni? Lo ms recome ndable es que el estudia nte est atento y capte la forma cmo la gente con quien conver sa se saluda entre s. Si hay alguna s variaci ones, ms vale aprend er los saludos comune s. Saludos y Despedida::! Es importante conversar de la familia y preguntar por la salud de los familiares antes de conversar de otro tema. Pentukuwu se refiere a esta clase de conversacin. A: Kmeley tami domo? A: Est bien tu seora?

B: May, kmeley. Eymi tami B: S, est bien. Y tu seora? A: May, kmeley. Mi seora te mand pipuaymi" pi tai domo: saludos.

B: Krasia, pei. B: Gracias. A: Tami pu pichi. LS h4jos, todos estn alentados? B: May, kom klfnkley B: Si, estn todos bien. Y tas engn. Eymi tami pu hijos? A: S, tambin estn bien. No hay Ngelay kutran. B: Km ey. Ta mi cha w B: Que bien herm ano. Tu pad uk e eng u trem oley? A: May , trem oley eng u. Nge lay k Si, estll bien.

No hay nov dun gu. No tas Obs rve se la form a par alel a de las sigu ient es preg unta s: Ey mi y t? La trad ucc in cas tell ana de "Le mo ria pip uay mi" pi ta i dom seora te man d salu dos. Mi lo cast ella no. Una trad ucc in ms que hab itua lme nte se dice en lite ser a: "Llegando all diga 'saludos' ral del enu ncia do map udu ngu n " dijo Tf1-i sifora.

La cita dire cta muy frec uen te en map udu hgu n, es pero la trad ucc in ms apro piad cast ella no muc has vece s es la cita a en indi rect a. Ref eren te al emp leo de "k rasi a", cab pr stam os cast ella nos de uso muy e des taca r que es uno de los frec uen te en el map udu ngu n de algu nas zon as. Tam bin se escu cha : cha eltu ma y o la apro piad a del verb o ma um n forma agradecer en lug ar de kr asia.

El emp leo del pro nom bre eng u en el enu ncia do: Ta mi cha eng u trem ole y? Tu pad re y mad w uk e re, estn bien? El uso o emp leo de dife rent es enu ncia dos pue de var iar de zon a en En algu nos luga res K mel eym zona. Es ts bien? Es la ts alen tado? Ade ms , es prob que sea escu cha da la pre gun ta able Ch uml evm i?

Cmo ests? Exi otra s alte rna tiva s tam bin. Es sten nec esar io que el estu dian te est aten to y obs erve com o hab la la gen reco noz ca que las con vers acio nes te con quie n con vers a y, ade ms , y fras es incl uida s en este text o slo una sele cci n de un gra n repe son rtor io de exp resi one s y enu ncia dos.

El ord en de algu nas fras es pue de var iar sin cam biar el sign refe renc ial del enu ncia do. El ificado verbo. Leccin 2 Saludus. Esta Kmeleymi, pe. MaY, ka kmele n. Marimari, lamnge n. Esta conversacin es Marimari, lamnge n. Eymi kay? Marimari, papayo Aqu aparece la misma Marimari, chacha y.

Para incluir a los cnyu ges: Tami domo kmele y, pei? Conver san dos hombre s May, kmele y. Eymi tami domo kay? Tami wentru kmele y, lamnge n? Conver san dos mujere s Eymi tami wentru kay? May, kmeley. Mav, ka kmele y. Tami wentru kmele y. May, ka kmele y. Al preguntar a una l. J hombre Ejercicio Forme una pregunta adecuada, segn los protagonistas sefialados:. Sal udm! A l'ontinuacin, se presentarn otras preguntas y frases.

A: Kmeley tami wentru? Est n bien tu marido? B: May, kmeley ta wentru. S, est n bien mi marido. A: Ngetay kutran? B: Ngelay kutran. No hay enfermos. A: Kom kmeley tami pu che? Est bien toda tu gente? B: May, kom kmeley ta pu che. S, est bien toda mi gente. A: Lemoria pipey ta domo. Mi seora mand saludos. B: Krasia. Es muy tpico preguntar si hay alguna novedad. Una fonna de esta pregunta se aprecia a continuacin, con dos posibles respuestas.

A: Ngelay dungu? No hay novedad? B: Ngelay dungu. No hay novedad. B2: Ngelay chem dungu rurne. No hay ninguna novedad siquiera. Lo que aparece a continuacin se emplea ms bien en 1m primer encuentro con gente desconocida. Se incluye aqu porque se usa con frecuencia en tales circunstancias. A: Petu mongeley tami uk. Todava est viva tu madre? B: May, petu mongeley. S, todava est viva o vivo.

A: Petu mongeley tami Todava estn vivos tu uke chaw engu? En la conversacin. A: Trekaletuan, lamngen.

A: Voy a irme, hermana. B: Feley, lamngen. Kmey tami B: Est bien. Que bien que haya. Lemoria pipuaymi venido. Saludos a toda tu tami pu che, lamngen. A: Krasia, feypiputuafifi. A: Gracias, les dir. Hasta luego. B: Pewkallael, lamngen. Kme- B: Hasta luego, hermana. Que te yawaymi. A: Krasia. Ka ant wla ka A: Gracias. Nos veremos otro da. Notas La estructura de la frase: Kmey tami kpan.

Que bien que hayas venido. En la frase Ka an! Leccin ::! Y I eHpedidas Los siguientes enunciados se emplean con frecuencia para anunciar que uno quiere irse:. Voy a irme.

Me voy. Voy a volver. Lo que equivale a la frase castellana "Que te vaya bien" se aprecia a continuacin:. Que te vaya bien. Pewmangen kme puwtuayrn. Que Llegues bien. Es importante "mandar saludos" con la persona que se despide. Hay distintas maneras de hacerlo, pero la forma ms comn es decir [emoria, a veces agregando una frase adicional tal como se aprecia en los siguientes ejemplos:.

Lemoria tami pu che. Saludos a tu gente. Obviamente, lo que se presenta en esta leccin es slo una pequea parte de la variedad de maneras de saludarse o despedirse. Conviene aqu subrayar que el propsito de estas lecciones es proporcionarle al estudiante un ;'punto de partida" desde el cual pueda seguir su propio estudio de la riqueza del idioma mapuche.

Si lo enseado aqu le ayuda a empezar mejor su estudio, se lograr este propsito. A: Petu mongeley tami chaw A: Todava estn vivos tus padres? B: S, estn viuos todava. Nunca s:J Kutrankelayngu. Eymi enferman. Y tus padres? A: Kafey. Petu mongeleyngu ka. A: Tambin. Estn uivos tambin. B: Kme dungu tati. B: Que bien!

Fey, eymi tunten lamngen nieymi? A: Y t, cuntos hermanos tienes? B: Mel lamngen ni en ta ifiche. B: Tengo cuatro hermanos. Una Rie domo ka kla wentru.

Somos cinco. A: Epu lamngen nien. Kie A: Tengo dos hermanos. Tengo un wentru ka kie domo. Somos Eymi tres no ms. Eres t la mayor? B: Wnenngelan. Tafli domo B: No, no soy la mayor. AJi hermana larnngen wnenngey iche es mayor que yo y despus siguen mew, fey tai wentru todos mis hermanos. A: lfiche ka. Soy la Inalepan tatii epu lamngen Notas En esta conversaClOn se aprecia el empleo de algunos trminos de parentesco que se estudian en la segunda leccin junto con los saludos y despedidas.

Ntese que los trminos de parentesco en esta conversacin son trminos que corresponden a la mujer. Es importante aprender a conversar de la familia y, sobre todo como estudiantes de la lengua, no olvidarse de la gente que la habla. Se recomienda que esta clase de conversacin se domine bien lo antes posible.

S era posible estudia r el idioma mapuc he o cualqu ier otro slo travs de una gramt ica, pero es mucho mejor aprende rlo a conver sando con hablan tes activos del idioma. Si usted conoce a alguien dispues to a ayudar le a pronun ciar mejor o saber cmo se dicen las frases, su aprend izaje andar a mejor.

En esta seccin se encuen tran alguna s sugeren cias bsicas para el trabajo con un ayudan te-habl ante. En primer lugar, el axudan te ha de compre nder que usted quiere aprend er su idioma por-que es algo de mucha import ancia y porque usted tiime inters en comuni carse en idioma mapuch e, medio de comuni cacin de una cultura que merece todo respeto. Tambi n, que usted quiere trabaja r con un ayudan te porque le interes a pronun ciar y aprend er a conver sar bien.

El ayudan te puede guiar su aprend izaje del idioma , dicind ole si suena bien o no. Es de suma import ancia acorda rse que un ayudan te no es una mquin a o una grabad ora que puede tocar la misma cinta sin cansars e. Es cierto que hay que estudia r bien el idioma , pero sin tomarlo como si fuera solame nte un objeto de estudio. En muchas oportun idades, le servir el apoyo de grabaci ones.

Primer o, hay que pedirle permis o al ayudan te y, si le parece bien, grabar alguna s frases o dilogos. A continu acin se presen tal! Se recomi enda usar una cinta nueva, para obtene r la mejor grabaci n posible. Grabar solame nte las frases que quiere aprend er. Esto le dar una grabac in ms til. Pedir al ayudan te que grabe la misma frase al menos tres veces, dejand o una pausa entre cada una de ellas para que usted pueda repetir la frase.

Utiliza r grabaci ones para sonidos o constru cciones difciles. Si hay alguno s sonidos que le cuestan ms que otros, escuch ando repetid as veces una grabaci n de ese sonido puede aprend erlos. Tambi n, la grabaci n de ejercicios de sustitu cin le pueden ayudar a domina r constru cciones difciles. Leccin 2 Saludos y Despedidas. Re mapudungueli, Si me hablas slo en mapudungun, doy kme adman.

Iney pepaeyrnew? Quin te vino a uer? A: Eyrni, iney pingeyrni? A: T, cmo te llamas? B: Pedro pingen iche. Y t, cmo te Eymi kay, iney pingeyrni?

A: Iche Kuan pingen. A: Eymi, iney pingeyrni? B: Iche Maria pingen. Eymi B: lilrfe llanw Maria. Y t, cmo te kay, iney pingeymi? A: Rosa pingen iche.

A: Me llamo Rosa. Notas En la conversacin, aparecen otra vez los pronombres iche y eymi que a continuacin se van a estudiar junto con los otros pronombres. La pregunta: iney pingeymi? Los pronombres personales. Cn esta seccin se estudian los pronombres personales del idioma Lmapuche. Son pronombres personales palabras tales como yo, t, l.

Existen en castellano dos formas para el pronombre personal de segunda persona: t y usted. Estos pronombres se emplean segn sea la relacin entre las dos personas que conversan. Esta distincin, que tiene el castellano y otros idiomas, no existe en el mapudungun. Nmero El idioma mapuche posee algunas categoras gramaticales que no existen en castellano. Una de stas es la existencia del nmero dual adems del plural.

Por ejemplo, en castellano hay usted y ustedes, pronombres que se refieren a usted, una persona, y a ustedes, varias personas, respectivamente. Nmero gramatical en castellano consiste en singular uno y plural ms de uno. En mapudungun, en cambio, existe una categora adicionaL Adems de singular y plural existe el nmero dual. Se puede, entonces, distinguir gramaticalmente entre una persona, dos personas, y ms de dos personas. Ntese que los tres nmeros: singular IS ,dual Id y plural p estn presentes en los pronombres posesivos.

Los pronomhres de primera persona singular ta y tercera persona tai tienen la misma forma el contexto determina su significado. Singular Dual Plural I. Ntese que esta relacin no se ve tanto en primera persona singular y tercera persona:. Singular Dual Plural 1 ii1che ichiw ichi tai tayu tai 2 eymi eymu eymn tami tamu tamn 3 fey feyengu feyengn tai ta tai En los ejerclclOs en este libro los nmeros dual y plural se indicarn cuando sea necesario de la siguiente manera: d y p.

Por lo tanto, nuestro d quiere decir nuestro de nosotros dos. C ada idioma tiene su propio sistema de referencias a las relaciones , de parentesco. El sistema de parentesco mapuche tiene algunas distinciones que no figuran en el sistema espaol.

Por ejemplo, hay cuatro trminos distintos para referirse a los :iuegros, delimitado por sexo. Tambin hayalgunos trminos recprocos, lo que quiere decir que el mismo trmino sirve para referirse a ambas personas. En castellano, hermano es un trmino recproco, puesto que entre dos hermanos, se dicen hennano el uno al otro.

To y sobrino, en cambio, no son tnninos recprocos en castellano, pero en mapudungun el mismo trmino malle se refiere al to paterno y el sobrino de ste.

A continuacin, se presentan trminos de parentesco. Para referirse a los hijos varones y las hijas mujeres, es posible emplear wentru hombre y domo mujer, especificando el sexo. Considere las siguientes' preguntas:.

Kmeley tami puS fo. Kmeley tami pu pfie? Estn bien tus hijos uaronesJ? Estn bien tus hijos? Kmeley tam pichikeche? Kmeley tami pu che? Estn bien tus hijos nios? Est bien tu gente? En el ejemplo, Kmeley tami pichikeche? Si la pregunta fuera dirigida a una persona con hijos ms crecidos, sera mejor. Ejercicios Ahora se ponen en prctica los pronombres posesivos, utilizando los trminos de parentesco: Estudie los siguientes ejemplos: Tai chaw.

Mi padre. Ta uke. Mi madre. Tayu mI! Nuestro primo. Tayu malle. Nuestro to. Tai paJ,u. Nuestra tia. Taifi weku. Tami chokm. Tu sobrino. Tami krun. Tu cuada. Tamu chuchu. Su abuela. Tamu chedki. Su abuelo. Tamn kuku. Tamn laku Su abuelo Tai mila. Su primo. Es posible. Tu suegro. Mi suegra. Tu padre. Su 2d primo. Su 3d abuela. Su 3p abuelo. Su 2p hermana. Nuestro lp padre. Nuestro 1d hermano. Nuestro Ip abuelo.

Ahora, forme un eJerCICIO de sustitucin en base al ejercicio anterior para lograr un mejor manejo de las distintas formas de los pronombres. A continuacin se aprecian dos ejercicios de sustitucin para practicar los pronombres. En el primer ejercicio se ejercita el pronombre posesivo, cambiando el sustantivo.

Se recomienda que se ejerciten repetidas veces hasta acostumbrarse a su uso. Ifichiw tayu laku. Tai mapu.

Tamu lrunne:en. Eymu tamu cllruY.. TamOn cl:! Eymn tamn palu. Tai chedkuy. Fey ta:t'li llillill. Los ejercicios que vienen a continuacin pueden servir de modelo para la ejercitacin de los pronombres y cualquer sustantivo que se desee, con el fin de lograr un dominio fluido de ellos:.

Por ejemplo, en el castellano se dice: La Gasa de mi padre El buey del to de mi amigo Estas frases en el idioma mapuche tienen la siguiente forma la segunda lnea es una traduccin literal al castellano, y la tercera lnea es una traduccin idiomtica : Mapuche: Ta chaw i ruka Literal: Mi padre su casa Idiomtica: La casa de mi padre Mapuche: Tai weny i weku i mansun Literal: Mi amigo!

Ntese que, si se compara el orden normal de las frases de ambos idiomas, est invertido. Marce Kizel marked it as to-read Nov 06, DanielaSeg is currently reading it Nov 25, Patricio Sagredo marked it as to-read Feb 19, Karen Campos marked it as to-read Mar 12, Jessica Coronado added it May 02, Wixage Epu marked it as to-read Feb 08, Nancy added it May 06, Sergio Ortiz marked it as to-read May 14, Lucas Casco marked it as to-read May 30, Javiera Gatica added it Jun 05, Vicso Fam marked it as to-read Jul 02, There are no discussion topics on this book yet.

Be the first to start one ». About Bryan L. Bryan L. Sci-fi and fantasy readers, don't miss out on the amazing new literature from African authors who continue to shape these genres Read more Trivia About Manual de aprendi No trivia or quizzes yet. Add some now ». Welcome back. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Other editions. Enlarge cover. Error rating book. Refresh and try again. Open Preview See a Problem?

Harmelink M.. Details if other :. Thanks for telling us about the problem. Return to Book Page. Preview — Manual de aprendizaje del idioma mapuche by Bryan L. Harmelink M. Get A Copy. First Edition , pages. Published by Ediciones Universidad de la Frontera. More Details Friend Reviews. To see what your friends thought of this book, please sign up. To ask other readers questions about Manual de aprendizaje del idioma mapuche , please sign up. Be the first to ask a question about Manual de aprendizaje del idioma mapuche.

Lists with This Book.

Harme6nk M. Ninguna parte de este libro podr ser reproducida, almacenada, o transmitida sin el penniso del autor. Universidad de La Frontera Avda. Francisco Salazr Casilla D Temuco Chile 1 Edicin ejemplares. Primera Unidad ti. Ms despacio, por favor A la prctica Verbo Es posible Los prximos pasos Apndices 1 Respuestas Primera Unidad C ualquier libro que tenga el propsito de ensear otro idioma no puede ser ms que una pequea muestra de lo que es el idioma.

Un idioma es algo tan rico y casi infinito que aun la gramtica ms exhaustiva deja al lado muchas cosas que el hablante maneja en forma automtica. El autor ha intentado, con el ms riguroso cuidado posible, dejar una muestra fiel del idioma mapuche en su forma hablada. Sin embargo. En primer lugar, cualquier gramtica es una muestra sincrnica de una lengua. No puede mostrar el desarrollo de la lengua a travs del tiempo y tampoco puede cambiar con el pasar del tiempo.

Es una muestra esttica de una lengua dinmica. Es una gramtica con propsitos didcticos que ha sido escrita tratando de explicar lo suficiente para que se pueda entender y aprender, pero sin entrar en muchos detalles que no son pertinentes para el estudiante novato. Para los lectores que s tienen inters en explicaciones que van ms all de los limites de este texto, se les sugiere que consulten la bibliografa sealada en el texto. U na gramtica tambin tiene la limitacin de mostrar la visin incompleta del autor en el momento de escribirla.

Es imprescindible tener presente que este texto no es una gramtica prescriptiva que dice ;omo se Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf hablar; es una gramtica descriptiva que refleja el idioma. No es posible incluir toda la riqueza dialectal que tiene el idioma. Se reconoce que los hablantes del idioma mapuche que proceden de distintas partes de la octava, novena, y dcima regiones de Chile tienen sus propias maneras de hablar, lo que demuestra la vitalidad y la vigencia del idioma mapuche.

Tambin, pueden existir distintas maneras de expresar una idea. Los ejemplos que se encuentran en este texto son posibles enunciados y no la versin definitiva. Hay que tener en cuenta que el propsito. El autor espera, sin embargo. Bryan 1. Harmelink Temuco, abril de Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf propsito principal de este libro es ensear algunas nociones L-bsicas de I. Otro propsito es explicar algunos principios de aprendizqje de una segunda lengua.

En estas lecciones se supone la intervencin de un hablante natIvo del idiol? Ja mapuche quien puede ayudar al estudiante a:. Esta es una breve y sencilla introduccin al estudio del idioma mapuche. Por lo tanto, hay muchas estructuras gramaticales ms complejas que no se encuentran aqu. Lo que aparece aqu le indica al estudiante slo los primeros pasos hacia un conocimiento del mapudungun.

Las conversaciones que se encuentran con cada leccin le proporcionan al estudiante muchas frases que pueden servir de modelo. Se incluyen los principios de aprendizaje para ayudar al estudiante en su proceso de aprendizaje del idioma mapuche y los principios de aprendizaje le proporcionan una estrategia para la aplicacin de lo que se estudia en las lecciones.

Todos los idiomas tienen su propia estructura y modos de expresar tos pensamientos. Aprender otro idioma no Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf tan slo memorizar un listado de palabras.

Por esta razn. La segunda leccin se dedica Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf la enseii. Los contenidos de la segunda leccin forman la base conversacional desde la cual el estudiante puede pasar a las lecciones subsiguientes de contenido ms gramatical.

Es muy importante llegar a dominar bien los contenidos de la segunda leccin antes de continuar con las siguientes. A travs de los saludos y otras frases como las que se ensean en la segunda leccin, el estudiante puede demostrar su inters por las personas con quienes conversa. Las lecciones 3 a 5 tienen el propsito de ensear algunos elementos gramaticales de modo de hacer posible que el estudiante empiece a formar frases y a hacer preguntas bsicas para practicar el dlOma mapuche.

I r l alfabeto mapuche que se utiliza en este libro tiene 21 consonantes Ly 6 vocales. El estudiante debe saber cmo pronunciar los sonidos con el propsito de hablar bien el mapudungun. Algunos sonidos son muy comunes.

Si algunos sonidos existen en dos idiomas muy distintos, es nada ms que coincidencia. Decir que algunos sonidos conocidos del castellano existen tambin en el mapudungun. No se puede decir. Para la publicaci6n de este lihro fut' necesario elegir slo uno de ellos. Aunque este alfabeto se emplee en el te.

En la primera tabla se aprecian los sonid mapudungun que ya se conocen del castellano. Los sonidos conocidos: Ya que el proceso del aprendizaje de otro idioma es la veces m U " lento, es. Las cinco vocales del castellano est Ver Tabla 1 a e i o u eh f k 1 m n p s t w y De las consonantes, hay muchas cuya pronunciacin es casi idntica a la pronunciacin del castellano. Al leer una palabra mapuche con estas consonntes, el hispano-hablante puede estar seguro de que est pronuncindola bien. Las siguientes palabras, por ejemplo, contienen algunas de estas consonantes con las cinco vocales a, e, i, o, u ya conocidas del castellano: chalin saludar che gente filu culebra folil raz lelin mirar cueva mansun buey mapu tierra meli cuatro pei hermano pichi n poco pe tu todava pimun soplar tunten?

Hay cuatro consonantes que. Estas cuatro consonantes son lay, k, y la w. Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf el castellano, la ocurre solamente al inicio de la palabra o slaba tal como se aprecia en and y ma-ana. En mapudungun, adems de la posicin inicial. Es la en esta posicin a la que el hispano-hablante debe acostumbrarse. En posicin inicial, la articulacin palatalizada de la afecta la vocal que sigue i uke l, pero cuando la ocurre en posicin final, la palatalizacin afecta la vocal antes de la kai-ple.

La y castellana tiene. La y mapuche debe pronunciarse :,uavemente, sin friccin. Dos smbolos que no son muy frecuentes en el castellano. Ver Tabla K La k de kilo es uno de los sonidos ms frecuentes del mapuche. La k se usa en el mapuche en vez de la e de casa y la qu de queso. Estas palabras se escribiran, entonces, kasa y keso l. En el mapudungun, la k siempre ocurre en posicin inicial de slaba; nunca aparece en posicion final.

Por ejemplo, las siguientes palabras tienen la k en posicin inicial: ka y, tambin ko agua kellun ayudar kuse VleJa kintun buscar kla tres w La w del mapudungun tambin es frecuente. La w se emplea en lugar de la hu de huaso. La w puede ocurrir Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf en posicin inicial corno en posicin fmal de slaba.

Inicial f1w! Los sonidos distintos: La categora de sonidos distintos se refiere a los cuatro sonidos del mapudungun Ver Tabla 2 representados por d, g, 11, Y tr. Estos smbolos son conocidos aunque tr no funciona como letra compuesta en. D La d en el mapuche tiene variantes dialectales. En los alrededores de Temuco. G La g del mapudungun y es parecida a la g castellana en posicin intervoclica en palabras tales como hago, pagado, pero tiene una pronunciacin Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf ms suave.

Nunca tiene una articulacin dura como en gato, goma, gusto, etc. Ocurre en palabras como las siguientes: nageltu abajo regle siete lig blanco atreg fro rag greda legi acert kUeg falda de un cerro tregl treile deg volcn nagant tarde. Es como si fuera una combinacin de una 1 y una y. Algunos dialectos del castellano tienen esta pronunciacin de la H. La H del m"apudungun nunca tiene "la- pronUnciacin dura.

C9n friccin, que es tari. Se pronuncia suavemente. La n ocurre en posicion inicial de slaba, tal como se aprecia en los siguientes ejemplos: llalla suegra o yerno llowi recibi Ilep balai llusu recin nacido! Este sonido tambi n puede ocurrir en posicin nal de sfIaba. Se aprecia la Il final en las siguien tes palabra s: yall hijos del hombre moll-r sangre well pero a veces kull-k ull corneta ilJkun e1Wjarse mam ll lea, madera Tr La tr del mapuc he se Bryan harmelink idioma mapuche descargar pdf cia ms o menos como la ch, pero con una articula cin retrofle ja.

Articul acin retrofle ja quiere decir que la punta de la. Se parece mucho a la tr en el castella no chileno en palabra s tales como: trabajotres, otro, etc. Los sonidos nuevos son sonidos del mapud ungun que no ocurren en el castella no. Ver Tabla 3 Estos tres sonidos: ng, r, y son los ms problem ticos para el hispan o hablan te que quiere pronun ciar bien el mapud ungun.

Par a indi car un tono ms oscu pala bra s kur ti negro o lig blanco ro o 'm s clar o, se emp lean de la sigu ient e man era: las kur u kel rojo oscuro Hg kari l verde claro Eje rci cio s 11 Tra duz ca al cas tell ano :. Las cinco vocales del castellano est A: Krasia, feypiputuafifi. El Adjetivo y la Frase Descriptiva. Add this book to your favorite list ».